Главная | Регистрация | Вход | Привет Гость | > Google Translate   | bc | vk | fb | sc | tele |

АВТОРЫ
Vitamin.D.D.Fish In Sea
TIJ (The Inconsistent Jukebox)
Хенрик Мейеркорд / Henrik Meierkord
Янне Нуммела / Janne Nummela
Steve Layton
Luciole Langevine (Anne Couëdel)
Нюра Заяц / Anna Zayats
Crazy Compass
Samy Ben Rabah
Vincent Eoppolo
Гаутам Карник / Gautam Karnik
The Black Diamond Train
Dead Lincoln (Theresa Flores)
Senogul
Александр Зузук / Deerevnia / Not So Evil
Geluidenfabriek
Анхель Онтальва / Ángel Ontalva
Somebody Bo (Александр Бождай)
Библиотека состояний / State Library
Eco Rem (Pedro Acevedo)
Шумилов Бор
plushandplastix
Виктор Малышко
Ясный - Svetly
Assembly of honey
Deep Man (Laurent Donckers)
Михаил Медведев / Mikhail Medvedev
Unearth Noise
Марко Луччи / Marco Lucchi
Zach Schneider
sokpb avabodha
Pro.Tone (Patrick Frey)
Главная » Новости » Релизы » Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations Итальянская поэтесса Илария Боффа / Ilaria Boffa пишет стихи на английском языке и читает их вслух, совмещая с полевыми записями, сделанными в совершенно неожиданных местах. Ее концепция поэзии как звука соединяет все проявления окружающей среды и произносимой речи в единое произведение. Она называет это сонопоэзией ("звуковой поэзией"). Ее можно слушать как звуковой поток, погружаясь в звуки речи и окружающего пространства - в этом случае альбом напоминает звуковой дневник путешественника; а можно читать стихотворения, вникая в смыслы, видя слова, слыша эмоциональную окраску голоса, произносящего эти слова, и ощущая атмосферу места - также становясь путешественником.

Альбом очень содержателен, многослоен и концептуален. В его замысле есть нечто неискусственное, т.к. деятельные человеческие манипуляции минимизированы. Здесь нет "созданной" музыки - только музыка естества, повседневности, отпечаток случайных шумов. Но поэзия, при всей своей нерукотворности, имеет четко и логично очерченный посыл, подталкивая к размышлениям о мире, в котором мы живем, о нашем влиянии на него, о формах жизни во всех ее проявлениях на нашей планете и о различиях в способах восприятия, знания и интерпретации.

Идею Переводов в широком смысле хорошо описывает сама Илария: "В каждом пространстве есть звук, и каждый звук пространственен. Когда мы записываем звуки, мы переносим их из источника в место назначения, хранилище памяти, мы выполняем перевод в значение и язык. Какова роль интерпретации? Какое повествование мы разделяем? Идея интеграции нашего антропоцентрического способа слушания и создания пространства для других дает возможность обогатить эмоциональность звуков и включить в опыт множество живых и неживых субъектов. В конечном итоге этой цели служит поэзия. Она дает голос и ритм, мысли и образы. Оправдывает высший поиск связи и красоты."

"Мы перевели наши голоса в точные
ссылки и формулировки. А теперь послушайте."
(Ilaria Boffa)


Ilaria Boffa - About Sounds About Us В прошлом году в итальянском издательстве Samuele Editore вышла книга стихов Ilaria Boffa About Sounds About Us ("О звуках о нас"). По ссылке можно почитать более подробную информацию об этом издании, заказать бумажную версию книги и даже полистать виртуальный вариант с итальянскими и английскими текстами. QR-коды в книге перенаправляют со страниц на звуковые дорожки, где можно услышать звучание читаемого.

«About Sounds About Us» - это повествование о человечестве и его становлении постчеловеческим в эпоху антропоцена. Стихи предлагают задуматься о современности и о будущем и нашей ответственной деятельности.

Ilaria Boffa (fieldrecording)

На странице Иларии Боффа в soundcloud можно услышать новые треки, в том числе в сотрудничестве с разными музыкантами. Там же вы найдете все тексты стихотворений, вошедших в этот релиз (на английском языке).

Полный текст стихотворения, давшего название всему альбому:

Translations
A clear geography of silver poplars
ashes and maples surrounds this fluvial area.
A narrative of rustles, chatting loudly.
Translations. What we hear and the language
that makes it audible imply investigations
on others’ listening modes.
We question affectivity, objects’ reverbs
crashing into beings beyond us.
Inside those cubic metres of soil and air
noise spacialises, builds and hits.
It neuroshapes and impacts the plasticity
of things.
We translated our voices into exact
references and wording. Now, hear.

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations



Эта музыка находится в ротации на радио Meticulous Midgets


Релизы

Музыкальные релизы:

Geluidenfabriek - Lichtwerk

Люмены: Обыкновенно

Pro.Tone - Lebensfreude (CD)

Gérard Frola - Impermanence (CD)

Steve Layton - Mandala

CRAZY COMPASS planet band - FLAT SET in Gijon

Группа ЯСНЫЙ - SVETLY: альбом 0

OJWOODS - Balance by Day

Geluidenfabriek - Interferentie

H.artmann - Himmelblaues Feuerzeug & Magnolienbl​ü​te

Ясный-Svetly - СЦЕНАРИЙ (сингл)

Невидимки, смотрящие на ботинки: Изолента

Библиотека состояний - Пробы грунта

Аnalog Sound - autist

Luciole Langevine - De toutes les couleurs / All colors


Смотрите также:

ИНТЕРНЕТ-РАДИО
Meticulous midgets

Слушать сайт | плеер


ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ ММ

журнал ММ 2023

Купить журнал на vk


МУЗЫКА
CRAZY COMPASS planet band - FLAT SET in Gijon

ИЗДАНИЯ
Журнал Meticulous Midgets 2022 с CD-приложением

ВЫСТАВКИ
Праздник

ССЫЛКИ

stopcran.ru © 2008-2024