Главная | Регистрация | Вход | Привет Гость
Доступны в России:
  | bc | vk | fb | sc | tele |

АВТОРЫ
Нюра Заяц / Anna Zayats
Aum!
Виктор Малышко
Unearth Noise
Luciole Langevine (Anne Couëdel)
Somebody Bo (Александр Бождай)
Анхель Онтальва / Ángel Ontalva
Geluidenfabriek
Karin Tarabochia (Augenmerk)
Pro.Tone (Patrick Frey)
Samy Ben Rabah
Марко Луччи / Marco Lucchi
Библиотека состояний / State Library
Eco Rem (Pedro Acevedo)
plushandplastix
.К / tochka K (Евгений Кучмейно)
Zach Schneider
Александр Зузук / Deerevnia / Not So Evil
The Black Diamond Train
Steve Layton
Vitamin.D.D.Fish In Sea
Assembly of honey
Senogul
Янне Нуммела / Janne Nummela
Кармен Кано / Carmen Cano
Михаил Медведев / Mikhail Medvedev
Илария Боффа / Ilaria Boffa
Ясный - Svetly
Vincent Eoppolo
sokpb avabodha
Ishtadi (Jakob Ulrik Ahlers)
Crazy Compass
Dead Lincoln (Theresa Flores)
Гаутам Карник / Gautam Karnik
Deep Man (Laurent Donckers)
Главная » Новости » Релизы » Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations Итальянская поэтесса Илария Боффа / Ilaria Boffa пишет стихи на английском языке и читает их вслух, совмещая с полевыми записями, сделанными в совершенно неожиданных местах. Ее концепция поэзии как звука соединяет все проявления окружающей среды и произносимой речи в единое произведение. Она называет это сонопоэзией ("звуковой поэзией"). Ее можно слушать как звуковой поток, погружаясь в звуки речи и окружающего пространства - в этом случае альбом напоминает звуковой дневник путешественника; а можно читать стихотворения, вникая в смыслы, видя слова, слыша эмоциональную окраску голоса, произносящего эти слова, и ощущая атмосферу места - также становясь путешественником.

Альбом очень содержателен, многослоен и концептуален. В его замысле есть нечто неискусственное, т.к. деятельные человеческие манипуляции минимизированы. Здесь нет "созданной" музыки - только музыка естества, повседневности, отпечаток случайных шумов. Но поэзия, при всей своей нерукотворности, имеет четко и логично очерченный посыл, подталкивая к размышлениям о мире, в котором мы живем, о нашем влиянии на него, о формах жизни во всех ее проявлениях на нашей планете и о различиях в способах восприятия, знания и интерпретации.

Идею Переводов в широком смысле хорошо описывает сама Илария: "В каждом пространстве есть звук, и каждый звук пространственен. Когда мы записываем звуки, мы переносим их из источника в место назначения, хранилище памяти, мы выполняем перевод в значение и язык. Какова роль интерпретации? Какое повествование мы разделяем? Идея интеграции нашего антропоцентрического способа слушания и создания пространства для других дает возможность обогатить эмоциональность звуков и включить в опыт множество живых и неживых субъектов. В конечном итоге этой цели служит поэзия. Она дает голос и ритм, мысли и образы. Оправдывает высший поиск связи и красоты."

"Мы перевели наши голоса в точные
ссылки и формулировки. А теперь послушайте."
(Ilaria Boffa)


Ilaria Boffa - About Sounds About Us В прошлом году в итальянском издательстве Samuele Editore вышла книга стихов Ilaria Boffa About Sounds About Us ("О звуках о нас"). По ссылке можно почитать более подробную информацию об этом издании, заказать бумажную версию книги и даже полистать виртуальный вариант с итальянскими и английскими текстами. QR-коды в книге перенаправляют со страниц на звуковые дорожки, где можно услышать звучание читаемого.

«About Sounds About Us» - это повествование о человечестве и его становлении постчеловеческим в эпоху антропоцена. Стихи предлагают задуматься о современности и о будущем и нашей ответственной деятельности.

Ilaria Boffa (fieldrecording)

На странице Иларии Боффа в soundcloud можно услышать новые треки, в том числе в сотрудничестве с разными музыкантами. Там же вы найдете все тексты стихотворений, вошедших в этот релиз (на английском языке).

Полный текст стихотворения, давшего название всему альбому:

Translations
A clear geography of silver poplars
ashes and maples surrounds this fluvial area.
A narrative of rustles, chatting loudly.
Translations. What we hear and the language
that makes it audible imply investigations
on others’ listening modes.
We question affectivity, objects’ reverbs
crashing into beings beyond us.
Inside those cubic metres of soil and air
noise spacialises, builds and hits.
It neuroshapes and impacts the plasticity
of things.
We translated our voices into exact
references and wording. Now, hear.

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations



Эта музыка находится в ротации на радио Meticulous Midgets


Релизы

Музыкальные релизы:

Александр Волански - Вход, подключение, пребывание, выход
Sokpb Avabodha - Аудиальная транскрипция некоторых текстов Владимира Мартынова (2 CD)
Cisfinitum - Landschaft
Ilaria Boffa - Translations
October Equus - Presagios (CD)
Samy Ben Rabah - Saz Explorations
ARATA Didge - The Experiment of Didgeridoo
Dead Lincoln & The Black Diamond Train - sib
Теуникова & КоМПОзит: ОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК
Echo and Rauschen - The Early Lo-Fi Adventures Of Captain Of None (mix)
Deerevnia - Kabardak
Ясный-Svetly - СЦЕНАРИЙ (сингл)

Смотрите также:

ИНТЕРНЕТ-РАДИО
Meticulous midgets

Слушать сайт | плеер


ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ ММ

журнал ММ 2025

Купить журнал здесь


МУЗЫКА
Pedro Acevedo - El Diario Secreto del Capitán Nemo

ИЗДАНИЯ
Кассета: Assembly of honey - Приглашение в СоЗнание

ВЫСТАВКИ
Необычные музыкальные инструменты

ССЫЛКИ

stopcran.ru © 2008-2026