Главная | Регистрация | Вход | Привет Гость | RSS bandcamp vk fb scloud

АВТОРЫ
TIJ (The Inconsistent Jukebox)
Анджей Войцех
plushandplastix
Samy Ben Rabah
Nature Tales
Somebody Bo (Александр Бождай)
The Black Diamond Train
N. Boundariver
Библиотека состояний / State Library
h.artmann
OJWOODS (Oliver Woods)
Ясный - Svetly
Альваро Баркала / Alvaro Barcala
Люди на льду (Иван Кириченко)
Дмитрий Глоба
Теуникова & КоМПОзит
Karin Tarabochia (Augenmerk)
ДЖАН (Павел Щепетов)
Crazy Compass
Agitation Φ
Vericuetos
Vitamin.D.D.Fish In Sea
Мать Тереза
Pro.Tone (Patrick Frey)
Enfants de Novembre (Luciole Langevine & Deepman)
6Needles
Cisfinitum
Аnalog Sound
Holy Palms
ARATA Didge
Geluidenfabriek
Vincent Eoppolo
Анхель Онтальва / Ángel Ontalva
Assembly of honey
Митота CLUB
Янне Нуммела / Janne Nummela
Dead Lincoln (Theresa Flores)
Eco Rem (Pedro Acevedo)
Михаил Медведев / Mikhail Medvedev



Главная » Новости » Релизы » Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations Итальянская поэтесса Илария Боффа / Ilaria Boffa пишет стихи на английском языке и читает их вслух, совмещая с полевыми записями, сделанными в совершенно неожиданных местах. Ее концепция поэзии как звука соединяет все проявления окружающей среды и произносимой речи в единое произведение. Она называет это сонопоэзией ("звуковой поэзией"). Ее можно слушать как звуковой поток, погружаясь в звуки речи и окружающего пространства - в этом случае альбом напоминает звуковой дневник путешественника; а можно читать стихотворения, вникая в смыслы, видя слова, слыша эмоциональную окраску голоса, произносящего эти слова, и ощущая атмосферу места - также становясь путешественником.

Альбом очень содержателен, многослоен и концептуален. В его замысле есть нечто неискусственное, т.к. деятельные человеческие манипуляции минимизированы. Здесь нет "созданной" музыки - только музыка естества, повседневности, отпечаток случайных шумов. Но поэзия, при всей своей нерукотворности, имеет четко и логично очерченный посыл, подталкивая к размышлениям о мире, в котором мы живем, о нашем влиянии на него, о формах жизни во всех ее проявлениях на нашей планете и о различиях в способах восприятия, знания и интерпретации.

Идею Переводов в широком смысле хорошо описывает сама Илария: "В каждом пространстве есть звук, и каждый звук пространственен. Когда мы записываем звуки, мы переносим их из источника в место назначения, хранилище памяти, мы выполняем перевод в значение и язык. Какова роль интерпретации? Какое повествование мы разделяем? Идея интеграции нашего антропоцентрического способа слушания и создания пространства для других дает возможность обогатить эмоциональность звуков и включить в опыт множество живых и неживых субъектов. В конечном итоге этой цели служит поэзия. Она дает голос и ритм, мысли и образы. Оправдывает высший поиск связи и красоты."

"Мы перевели наши голоса в точные
ссылки и формулировки. А теперь послушайте."
(Ilaria Boffa)


Ilaria Boffa - About Sounds About Us В прошлом году в итальянском издательстве Samuele Editore вышла книга стихов Ilaria Boffa About Sounds About Us ("О звуках о нас"). По ссылке можно почитать более подробную информацию об этом издании, заказать бумажную версию книги и даже полистать виртуальный вариант с итальянскими и английскими текстами. QR-коды в книге перенаправляют со страниц на звуковые дорожки, где можно услышать звучание читаемого.

«About Sounds About Us» - это повествование о человечестве и его становлении постчеловеческим в эпоху антропоцена. Стихи предлагают задуматься о современности и о будущем и нашей ответственной деятельности.

Ilaria Boffa (fieldrecording)

На странице Иларии Боффа в soundcloud можно услышать новые треки, в том числе в сотрудничестве с разными музыкантами. Там же вы найдете все тексты стихотворений, вошедших в этот релиз (на английском языке).

Полный текст стихотворения, давшего название всему альбому:

Translations
A clear geography of silver poplars
ashes and maples surrounds this fluvial area.
A narrative of rustles, chatting loudly.
Translations. What we hear and the language
that makes it audible imply investigations
on others’ listening modes.
We question affectivity, objects’ reverbs
crashing into beings beyond us.
Inside those cubic metres of soil and air
noise spacialises, builds and hits.
It neuroshapes and impacts the plasticity
of things.
We translated our voices into exact
references and wording. Now, hear.

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations



Эта музыка находится в ротации на радио Meticulous Midgets


Релизы

Музыкальные релизы:

Echo and Rauschen - Music For Sleep And Meditation Fig.2 (mix)

Janne Nummela - MYRIAPODA

Somebody Bo - Passing

h.artmann - Rückblickend & Im Nachhinein

Аnalog Sound для проекта Время петь Псалмы

Анджей Войцех: Рояль в кустах

Альбом ремиксов КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА (Keywords)

Sinestesia: альбом *SinShine*

Ясный-Svetly - МИШУРАМИРА

Репортаж с фестиваля Поющая Бронза в Звенигороде

Теуникова & КоМПОзит: ОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК

Ясный - Svetly — ПЕСНИ

Библиотека состояний - Пробы грунта

Ясный-Svetly - ŔЄČÍ / РЕЧИ / DISCOURSES

А. И. Жихарев - Поющая бронза (CD)


Смотрите также:

ИНТЕРНЕТ-РАДИО
Meticulous midgets

Слушать сайт | плеер


ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ ММ



Купить журнал на vk


МУЗЫКА
Библиотека состояний - Место встречи изменить нельзя

ИЗДАНИЯ
Первый номер журнала Meticulous Midgets 2020

ВЫСТАВКИ
Под ногами

ССЫЛКИ

stopcran.ru © 2008-2020