Новая книга в издательстве Meticulous midgets - это сборник стихотворений TOTAL ERROR авторства Nata Boundariver - с русскими и английскими текстами. Книга также включает в себя CD-приложение с записями 14 стихотворений в исполнении автора на музыку 10 авангардных композиров из 6 стран мира.
Музыкальный релиз:
CD+book: Crazy Compass - TOTAL ERROR
Книга в формате pdf: Сборник стихов: TOTAL ERROR (Nata Boundariver)
TOTAL ERROR
ЛАБИРИНТ
Выглядывая из своего лабиринта инкогнито-анонимно, снимаю слепки, коллекционирую гипсовые статуэтки. Увлекаюсь Тибетом - отстраненно: нет денег на билеты.
Билеты проданы абсолютно. Заняты все места в кинотеатрах лабиринтов. Мир тонет в рукоплесканиях пассажиров, увидевших краем глаза небо в окне иллюминатора.
К чему такие траты? Почем билеты?
Долой сомнения!
...И в лабиринте гаснет свет: выходим на экран.
---
LABYRINTH
Looking out from own labyrinth incognito-anonymously, take off casts collect plaster figurines. Fond of Tibet - detachedly: no money for tickets.
Tickets sold out absolutely. All places are occupied in cinemas of labyrinths. The world is drowning in applause of passengers, which saw the edge of the sky in the window of the porthole.
Why such an expenses? How much are the tickets?
Away of doubt!
...And in the labyrinth the lights go out: we exit to the screen.
~
ТАКСИ
Я пыталась поймать такси. Остановилась машина. Моя мама сидела за рулем. Двадцать лет назад. Я сказала: подбрось по пути. Она ответила: садись, буду рада. И мне было так просто, так легко и уютно внутри.
Я пыталась поймать такси.
---
TAXI
I tried to catch a taxi. The car stopped. My mom was driving. Twenty years ago. I said: give me a ride on the way. She answered: sit down, will be glad. And it was so simple, so easy and quiet inside.
I tried to catch a taxi.
~
СКАЗКА
Каждый день, просыпаясь утром, я вижу, что я — человек.
И я знаю:
что игры со сказкой — бесшумны, что игры со сказкой — бесстрашны, что игры со сказкой — успешны, но игры со сказкой — смертельны.
И я знаю, что это наказуемо, и даже среди своих меня никто не поймёт, если я расскажу, как было весело гулять по глубоким улицам любви и как она меня выбросила изнутри
теперь попробуй останови…
И я пробую жить новые навыки имея пробую говорить бессловесным своим языком пробую просыпаться утром человеком.
И она мне позволяет. Эта. Сказка.
Утром просыпаюсь и с удивленьем узнаю, что я опять живу.
---
MYTH (pidgin-version)
Every day, waking up in the morning, i see that i am a human.
And i know:
that games with a Myth are noiseless, that games with a Myth are fearless, that games with a Myth are successful, but games with a Myth* are deadly.
And i know, that this is punishable, and even among mine no one will understand me, if i tell, how joyfully it was to walk by deep streets of love and how it threw me out from inside
/not try to stop/
And i'm trying to live with new skills, trying to talk with a wordless language, i try to wake up in the morning as a human.
And it lets me. This Myth.
In the morning i wake up and find out with surprise, that i live again.
~
КУКЛА ТЕЛА
Каждое движение – точная изысканная последовательность импульсов. Дергаю за ниточки, ведя на поводу куклу своего тела.
Думаете, это она говорит? Думает, это она говорит.
Ловлю ее на мысли... зашкаливает датчик... ищу руками рубильник...
идя на поводу у куклы своего тела.
---
BODY-DOLL (pidgin-version)
Each movement is an exact refined sequence of impulses. I pull the strings, leading with rein the doll of my body.
Do you think that she talks? She thinks that she talks.
I catch her at the thought... the sensor go beyond... i'm groping a breaker...
going on the rein of the doll of my body.
~
твои тайные желания в ы д у м а н ы ДАЛЕКО не тобой весь свет отдыхает на паузах между ними
---
your secret desires are not invented by you the whole world is resting on the pauses between them
~
СМЫСЛ
Я теряю смысл в комнате, полной людей на морском побережье среди множества сказанного между высоких деревьев. Я теряю смысл.
Я ищу смысл в комнате, полной людей на морском побережье среди множества сказанного между высоких деревьев. Я ищу смысл.
---
SENSE (pidgin-version)
i'm losing sense in room full of people at the seaside among of many statements between tall trees i'm losing sense
i'm searching sense in room full of people at the seaside among of many statements between tall trees i'm searching sense
~
ТИШИНА
Хочется тишины? Поработай на тишину. Возьми тишину.
Где прячется тишина? Все прячется в тишине.
Вокруг ужасающая тишина. Пронзительность тонет в тишине и поглощается тишиной.
Никто не слышит никого в этой оглушительной тишине.
---
SILENCE (pidgin-version)
Do you want silence? Work for silence. Take the silence.
Where is the silence hiding? Everything hides in silence.
There is a terrible silence all around. The shrillness drowns in silence and is absorbed by silence.
Nobody hears anyone in this deafening silence.
~
СОЗНАНИЕ
Затаённое сознание пересчитывало разницы опрокидывало знания разбивало на куски все прекрасные создания человеческого здания развороченного разума шевелились лоскутки и летели капли мысли позабыли пляску брызги и лежали человечки ночью спали на кроватях и блестело небо страшное фантастическими звёздами и шепнул мне кто-то на ухо: «Говорить об этом хватит».
---
CONSCIOUSNESS (pidgin-version)
deep-seated consciousness re-counted the differences overturned knowledges smashed to pieces all beautiful creatures of a human building shreds of mind moved on wind and the drops of thought flew forgot the dance of splashes and the little people lay down to slep at night on the beds and the terrible sky was shining of fantastic stars and someone whispered in my ear: "it's enough to talk about this"
~
СМЕХ
Они смеются так, как будто что-то знают. Да? Они смеются так, как будто что-то знают. Да. Они что-то знают? Они что-то знают.
Я не буду спрашивать, сколько времени понадобится, чтобы с ними договориться. Вся жизнь.
И Там. Там — в последний раз ты услышишь этот смех.
---
LAUGH (pidgin-version)
They laugh as if they know something. Yes? They laugh as if they know something. Yes. They know something? They know something.
I will not ask how much time will need to arrange with them.
All life.
And there. There - in last time you'll hear this laugh.
~
ВАЛЬС
под робкие звуки довоенного вальса в такт телам колышутся свечи на столах опьяненных народов танцующих праздник до кончиков пяток пронизанных воздухом будущего
пыль городов усыпляемых звуками вальса в огнях догорающих клеточек окон оседая на спящих на дно и навечно хранит их застывшие отпечатки
не коснувшийся улиц тусклый свет фонарей растворяет стеклянные перегородки между между и между и тихо течет мимо улиц своих берегов не касаясь
убаюканный звуками вальса ведущего счет не ночам и не дням отдающий приказы жидкий воздух столетий колышет тени крошечных тел пламя ярких свечей за стеклом безвозвратных событий
---
WALTZ
To the timid sounds of prewar waltz Candles are flickering to the beat of bodies On the tables of besotted peoples Which dance the festival to the tips of heels Which are permeated with the air of the future
In lights of burning window cells Dust of cities which lulled by waltz sounds Settles on sleepers on the bottom And forever keeps their frozen prints
Without touching the streets Dim lantern light dissolves the glass partitions Between, between and between… And quietly flows through the streets Without touching own shores
Liquid air of centuries is lulled by waltz sounds Keeping count of neither nights nor days Giving orders Stirs the shadows of tiny bodies Sways the bright candle lights Beyond the glass of irretrievable events
(translation by Alexander Bozhday)
~
Конечность. Реальность конечности. Нереальность конечности. Бесконечность.
---
Finity. The reality of the finity. Unreality of the finity. Infinity.
~
ДЕЛО (pidgin-russian)
Здравствуй дело, которое появляется в моем поле зрения. Сделаю тебя. Источник этого дела меня не интересует. Конечный результат меня не интересует. Сделаю тебя.
С годами я становлюсь старше. А дела меня всё ещё окружают. Они пришли ко мне. Я их сделаю.
Здравствуй, дело, которое я делаю. С годами ты не покидаешь меня. Делаешь меня.
Люблю тебя за то, что ты меня делаешь. Покоряюсь тебе. Люблю тебя, радуюсь тебе, делаю тебя, покоряюсь тебе.
Сделаешь меня.
Здравствуй, дело, которое делает меня, а я делаю его. Что поделаешь? Все сделано так, чтобы мы делали друг друга.
Улыбаюсь от радости и обречённости. потому что люблю дело, которое я делаю.
Знаю, дело, которое я делаю успокоит меня навсегда.
Когда-нибудь. В конце концов. Оно успокоит меня навсегда.
---
WORK (pidgin-english)
Hello, work, that appears in my field of vision. I'll make you. The source of this work doesn't interest me. The end result doesn't interest me. I'll make you.
As the years go by, I get older. And work still surround me. It came to me. I'll make it.
Hello, the work I'm making. Over the years, you don't leave me. You make me.
Love you for that you make me. Submit to you. Love you, rejoice you, make you, submit to you.
Make me.
Hello, work, that makes me and I make you. What can we do? Everything is done so that we make each other.
I smile with joy and foredoom because I love the work I make.
I know the work that I make will calm down me forever.
Someday. Finally. It will calm down me forever.
~
снимки экрана отраженье сознания спящего в перерывах между пробуждениями капля воды на дне океана воспоминание о самом первом дне рождения прямохождение объединяющая особенность человекообразных освобождение от надоевших различий уникальных прекрасных и разных
---
screenshots reflection of the consciousness of the sleeping in the intervals between awakenings a drop of water at the bottom of the ocean memory of the very first birthday upright posture unifying feature of anthropoid liberation from the annoying differences of unique, beautiful and different
~
ПАРАЛЛЕЛЬНОСТЬ (original russian)
Думаю неустанно о параллельности путей манят меня неустанно тысячи голосов не отражая названий падают как песок
Думаю неустанно о перпендикулярности дорог сердцем войти в перекрестки и выйти на след неотвратимый неброский пить ледяные зрачки звонких скользящих планет сотни тысячи миллиарды квадратных километров световых лет
Думаю неустанно о параллельности миров
||
PARALLELISM (pidgin-version)
! think untiringly about parallelism of the ways thousands voices attract me untiringly no reflecting the names fall like a sand
! think untiringly about perpendicularity of the roads let heart to enter to crossroads and go on the track inescapable low-key to drink the ice pupils of ringing and sliding planets hundreds thousands billions square kilometers light years
! think untiringly about parallelism of the worlds
---
|