Главная | Регистрация | Вход | Привет Гость
Available in Russia:
  | bc | vk | fb | sc | tele |
contact

АВТОРЫ
Aum!
Zach Schneider
Crazy Compass
Samy Ben Rabah
Александр Зузук / Deerevnia / Not So Evil
Unearth Noise
Dead Lincoln (Theresa Flores)
Ясный - Svetly
Somebody Bo (Александр Бождай)
Vitamin.D.D.Fish In Sea
Vincent Eoppolo
Senogul
Библиотека состояний / State Library
Steve Layton
Михаил Медведев / Mikhail Medvedev
sokpb avabodha
Luciole Langevine (Anne Couëdel)
Geluidenfabriek
.К / tochka K (Евгений Кучмейно)
Pro.Tone (Patrick Frey)
Кармен Кано / Carmen Cano
Deep Man (Laurent Donckers)
The Black Diamond Train
Eco Rem (Pedro Acevedo)
plushandplastix
Нюра Заяц / Anna Zayats
Марко Луччи / Marco Lucchi
Karin Tarabochia (Augenmerk)
Илария Боффа / Ilaria Boffa
Виктор Малышко
Ishtadi (Jakob Ulrik Ahlers)
Анхель Онтальва / Ángel Ontalva
Янне Нуммела / Janne Nummela
Гаутам Карник / Gautam Karnik
Assembly of honey
Главная » Новости » Релизы » Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations Итальянская поэтесса Илария Боффа / Ilaria Boffa пишет стихи на английском языке и читает их вслух, совмещая с полевыми записями, сделанными в совершенно неожиданных местах. Ее концепция поэзии как звука соединяет все проявления окружающей среды и произносимой речи в единое произведение. Она называет это сонопоэзией ("звуковой поэзией"). Ее можно слушать как звуковой поток, погружаясь в звуки речи и окружающего пространства - в этом случае альбом напоминает звуковой дневник путешественника; а можно читать стихотворения, вникая в смыслы, видя слова, слыша эмоциональную окраску голоса, произносящего эти слова, и ощущая атмосферу места - также становясь путешественником.

Альбом очень содержателен, многослоен и концептуален. В его замысле есть нечто неискусственное, т.к. деятельные человеческие манипуляции минимизированы. Здесь нет "созданной" музыки - только музыка естества, повседневности, отпечаток случайных шумов. Но поэзия, при всей своей нерукотворности, имеет четко и логично очерченный посыл, подталкивая к размышлениям о мире, в котором мы живем, о нашем влиянии на него, о формах жизни во всех ее проявлениях на нашей планете и о различиях в способах восприятия, знания и интерпретации.

Идею Переводов в широком смысле хорошо описывает сама Илария: "В каждом пространстве есть звук, и каждый звук пространственен. Когда мы записываем звуки, мы переносим их из источника в место назначения, хранилище памяти, мы выполняем перевод в значение и язык. Какова роль интерпретации? Какое повествование мы разделяем? Идея интеграции нашего антропоцентрического способа слушания и создания пространства для других дает возможность обогатить эмоциональность звуков и включить в опыт множество живых и неживых субъектов. В конечном итоге этой цели служит поэзия. Она дает голос и ритм, мысли и образы. Оправдывает высший поиск связи и красоты."

"Мы перевели наши голоса в точные
ссылки и формулировки. А теперь послушайте."
(Ilaria Boffa)


Ilaria Boffa - About Sounds About Us В прошлом году в итальянском издательстве Samuele Editore вышла книга стихов Ilaria Boffa About Sounds About Us ("О звуках о нас"). По ссылке можно почитать более подробную информацию об этом издании, заказать бумажную версию книги и даже полистать виртуальный вариант с итальянскими и английскими текстами. QR-коды в книге перенаправляют со страниц на звуковые дорожки, где можно услышать звучание читаемого.

«About Sounds About Us» - это повествование о человечестве и его становлении постчеловеческим в эпоху антропоцена. Стихи предлагают задуматься о современности и о будущем и нашей ответственной деятельности.

Ilaria Boffa (fieldrecording)

На странице Иларии Боффа в soundcloud можно услышать новые треки, в том числе в сотрудничестве с разными музыкантами. Там же вы найдете все тексты стихотворений, вошедших в этот релиз (на английском языке).

Полный текст стихотворения, давшего название всему альбому:

Translations
A clear geography of silver poplars
ashes and maples surrounds this fluvial area.
A narrative of rustles, chatting loudly.
Translations. What we hear and the language
that makes it audible imply investigations
on others’ listening modes.
We question affectivity, objects’ reverbs
crashing into beings beyond us.
Inside those cubic metres of soil and air
noise spacialises, builds and hits.
It neuroshapes and impacts the plasticity
of things.
We translated our voices into exact
references and wording. Now, hear.

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations



Эта музыка находится в ротации на радио Meticulous Midgets


Релизы

Музыкальные релизы:

TIJ feat Luciole Langevine - Useless Weapons
Cisfinitum - Landschaft
Assembly of honey - С​о​л​о​в​ь​и​н​ы​й с​а​д
Pro.Tone - Lebensfreude (CD)
Ясный - Svetly: ТУРЬЯ (EP 2015)
Ángel Ontalva - Black Pyramid
Dead Lincoln - Blind Fibers (кассета)
Geluidenfabriek - No. 2
Zach Schneider - Tunes for The Tall Pines
Assembly of honey - Музыка для внутреннего пользования
М-АРТель: Война и Мiръ, эпизод VII
Assembly of honey - February colours

Смотрите также:

ИНТЕРНЕТ-РАДИО
Meticulous midgets

Слушать сайт | плеер


ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ ММ

журнал ММ 2026

Купить журнал здесь


МУЗЫКА
Zach Schneider - Mud, Seeds, & Sun

ИЗДАНИЯ
CD: Steve Layton - The Composer Plays Revisited

ВЫСТАВКИ
Квадраты

ССЫЛКИ

stopcran.ru © 2008-2026