We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

В​Е​Л​И​К​И​Е Д​Е​Л​А / GREAT THINGS

by CRAZY COMPASS & co

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
НОВАЯ МОДЕЛЬ У-вэй. Новая модель общенья в идеале обещает благодать и лечит память, признается большинством и тянет на медали. Я надеюсь, что это будет с нами. Новая звезда на голубом экране признается большинством и тянет на медали, обещает жечь, пока мы не устали... Может быть пора все поменять местами? Осторожность больше не поможет. Хороший друг - он тоже насторожен. И это новый повод лезть из кожи. А кто не сможет - будет уничтожен. У-вэй. Я так скучаю. Новая волна меня качает, обещает торжество и точит камень, создает прибой и круто накрывает... тех, кто не занят. Новая модель сознанья впечатляет гениальной простотой и даже мысли плавит, признает грехи и тут же отпускает! Сила да пребудет с нами. NEW MODEL (pidgin-version) Wu-wei / 無為 A new model of communication, ideally, promises grace and heals the memory, recognized by the majority, and pulls on the medals. I hope it will be with us. A new star on a blue screen recognized by the majority, and pulls on the medals, promises to burn until we are tired... Maybe it's time to change all places? Prudence will not help more. A good friend - he is also wary. And it's a new reason to climb out of the skin. But who will not - will be destroyed. Wu-wei / 無為 I'm so bored. New wave shakes me, promises celebration and wears away the stone, creates a surf and covers cool... those who are not busy. The new model of consciousness is impressive of genius simplicity and even melts all thoughts, acknowledges all sins and immediately let go! The Power will be with us.
2.
ВЕЛИКИЕ ДЕЛА немного неуютно на кухне немного неуютно на кухне немного неуютно на кухне немного неуютно на кухне готовятся великие дела (не думай о секундах свысока) готовятся великие дела (не думай о секундах свысока) готовятся великие дела (не думай о секундах свысока) готовятся великие дела (не думай о секундах свысока) готовятся великие дела (секунда на секунду перешла) готовятся великие дела (секунда на секунду перемножь) готовятся великие дела (секунда на секунду по нулям) готовятся великие дела (секунда на великие дела) секунда на секунду перешла (не думай о секундах свысока) секунда на секунду перемножь (не думай о секундах свысока) секунда на секунду по нулям (не думай о секундах свысока) секунда на великие дела (не думай о секундах свысока) секунда на великие дела секунда на великие дела секунда на великие дела секунда на великие дела секунда на великие дела на кухне SECONDS / GREAT THINGS (pidgin-version) a little uncomfortable in the kitchen a little uncomfortable in the kitchen a little uncomfortable in the kitchen a little uncomfortable in the kitchen cooking the great things (don't think of seconds haughtily) cooking the great things (don't think of seconds haughtily) cooking the great things (don't think of seconds haughtily) cooking the great things (don't think of seconds haughtily) preparing the great things (second on second passed) preparing the great things (second on second multiply) preparing the great things (second to second to zero) preparing the great things (second to the great things) second per second passed (don't think of seconds haughtily) second per second multiply (don't think of seconds haughtily) second to second to zero (don't think of seconds haughtily) a second for the great things (don't think of seconds haughtily) a second for the great things a second for the great things a second for the great things a second for the great things a second for the great things in the kitchen
3.
ПОЗДРАВЬ МЕНЯ раздай все вещи забудь меня прикинься мертвым дотяни до дня портреты смотрят на меня прикинься мертвым — дотяни до дня пропой все песни прости меня побойся Бога дотяни до дня портреты смотрят из огня готовься к жизни — дотяни до дня оставь все мысли поздравь меня готовься к жизни дотяни до дня портреты смотрят, не моргая готовься к жизни — дотяни до дня открой все двери впусти меня отдайся жизни дотяни до дня разбей все стекла люби меня отдайся жизни дотяни до дня оставь все мысли прости меня отдайся жизни дотяни до дня пропой все песни поздравь меня отдайся жизни дотяни до дня раздай все вещи люби меня отдайся жизни дотяни до дня оставь все мысли поздравь меня отдайся жизни дотяни до дня пропой все песни прости меня отдайся жизни дотяни до дня CONGRATULATE ME (pidgin-version) give all things forget about me pretend to dead reach to the day portraits look at me pretend to dead - reach to the day sing all songs forgive me fear God reach to the day portraits look out of the fire prepare for life - reach to the day leave all thoughts congratulate me prepare for life reach to the day portraits look without blinking prepare for life - reach to the day open all doors let me in give all for life reach to the day shatter all glass love me give all for life reach to the day leave all thoughts forgive me give all for life reach to the day sing all songs congratulate me give all for life reach to the day give all things love me give all for life reach to the day leave all thoughts congratulate me give all for life reach to the day sing all songs forgive me give all for life reach to the day
4.
СМЕХ Они смеются так, как будто что-то знают. Да? Они смеются так, как будто что-то знают. Да. Они что-то знают? Они что-то знают. Я не буду спрашивать, сколько времени понадобится, чтобы с ними договориться. Вся жизнь. И Там. Там — в последний раз ты услышишь этот смех. LAUGH (pidgin-version) They laugh as if they know something. Yes? They laugh as if they know something. Yes. They know something? They know something. I will not ask how much time will need to arrange with them. All life. And there. There - in last time you'll hear this laugh.
5.
ВЧЕРА Вчера, разговаривая со своими односельчанами, я поняла, как я одинока. Вчера, стоя в поле, я поняла, как я одинока. Вчера, приминая снег, я стала одинока. Вчера, выйдя из дому, я осталась одинока. Но этого никому не видно. Я никого не люблю. Вчера, увидев одну свою знакомую, я поняла, как она одинока. Но она этого не поняла. Вчера, наблюдая за шумной компанией, я увидела, как они одиноки. И какая вокруг тишина. Вчера, включив телевизор, я увидела одиноких людей на другом конце земного шара. Вчера я поняла, что все они не существуют. Так они одиноки. Но я об этом никому не скажу. Я никого не люблю. Они одиноки, потому что они не существуют. Они не существуют, потому что я их не люблю. Я их не люблю, потому что они не существуют. Они не существуют, потому что они одиноки. Вчера я увидела во сне маленького ребенка. Он улыбался. Он казался таким настоящим. И я была счастлива, глядя на него. Вчера я поняла, что мне никто не помешает. Потому что нет никого. И если рядом кто-то копошится, Я отношусь к этому терпимо: может быть это шум листьев или еще что-нибудь такое. Что-то почти незаметное. Вчера, разговаривая со своими односельчанами, я поняла, что они почти незаметны. Вчера, стоя в поле, я поняла, что оно почти незаметно. Вчера, приминая снег, я поняла, что я почти незаметна. Вчера, выйдя из дому, я стала незаметна. Но этого никому не видно. Вчера я поняла, что я не существую. Потому что меня никто не любит. Я одинока. Меня никто не любит. Я незаметна. Я не существую. И я стала жить. YESTERDAY Yesterday, while talking with my fellow villagers, I realized how lonely I was. Yesterday, while standing in a field, I realized how lonely I was. Yesterday, while trampling the snow, I became lonely. Yesterday, after coming out of the house, I stayed lonely. But no one can see it. I don't love anyone. Yesterday, while seeing my acquaintance, I realized how lonely she was. But she didn't realize it. Yesterday, while watching the noisy company, I realized how lonely they were. And how quiet around. Yesterday, while turning on the TV, I saw the lonely people on the other end of the globe. Yesterday I realized that all of them do not exist. So they are lonely. But I won't tell anyone about it. I don't love anyone. They are lonely, because they don't exist. They don't exist, because I don't love them. I don't love them, because they don't exist. They don't exist, because they are lonely. Yesterday I saw a child in my dream. He smiled. He seemed so real. And I was happy, looking at him. Yesterday I realized that no one’s going to stop me. Because there is no one. And if someone potters near I take this tolerantly: maybe it's the noise of leaves or something like that. Something almost imperceptible. Yesterday, while talking with my fellow villagers, I realized that they are almost imperceptible. Yesterday, while standing in a field, I realized that it is almost imperceptible. Yesterday, while trampling the snow, I realized that I’m almost imperceptible. Yesterday, after coming out of the house, I became imperceptible. But no one can see it. Yesterday I realized that I do not exist. Because no one loves me. I’m lonely. No one loves me. I'm imperceptible. I don't exist. And I began to live.
6.
КОСМОНАВТИК Узенькие лестницы, ведущие вверх, не бывают тесными. Они бывают одинокими, пустыми и бесконечными. Когда какой-нибудь космонавт поднимается по ним в полной тишине, ему кажется, что мир — это дыхание, что мир очень твёрдый, и всё это никогда не закончится. /ему кажется что мир — это дыхание что мир очень твердый и все это никогда не закончится/ Но наступает мгновение, когда весь пройденный путь скручивается в клубок — его не остановишь. И маленький космонавтик повисает в воздухе, как в невесомости, и забывает даже те тревоги, какие ему и не снились. THE LITTLE ASTRONAUT (pidgin-version) The narrow stairs leading up is never happen crowded. They happen to be lonely, empty and endless. When some astronaut is climbing these stairs in a complete silence, it seems to him that the world is a breath, that the world is solid and all of this will never come to end. /it seems to him that the world is a breath, that the world is solid and all of this will never come to end/ But once there comes a moment, when the whole road traveled curls up into a ball - it can't be stopped. And the little astronaut hangs in a space, like in weightlessness, and he forgets all trouble even those, which he never dreamed. V DIE ROSE DORT HINTER WOLKEN (Karin Tarabochia) Die Rose dort hinter Wolken im Wind… Wir gehen und gehen, als erfüllten wir Bestimmung, überspringen den Graben, der uns vom Ziel trennt. Wir betreten Räume und verlassen sie und finden im nächsten Raum das gleiche vor. Die Rose dort hinter Wolken im Wind … Der Weltspiegel gaukelt, schwätzt, füllt uns mit Bildern, schaut uns beim Nicht-Erkennen zu. Hineinschwingen in den Punkt, in dem sich alles dreht. Wir sitzen am Zug, der Leben heißt. Keine Notbremse, kein Ausstieg, wenn uns nicht passt, was wir sehen, Der Film, der grad läuft, ist das Hauptprogramm und wir sind Held und Heldin. Uns gehört die Welt, solang bis der Traum zerfällt und wir uns am Strand wiederfinden, von wilder Reise an Land gespült. Als züngelten Flammen greift das Wasser nach uns, leckt uns salzig ab. Die Sonne brennt. Ist’s Genuss? Ist’s Kampf? Und immer geht das Spiel weiter. /// (english-version) The rose there behind clouds in the wind … We go and go, as if we fulfill destiny, jump over the ditch thhat separates us from the aim. We enter rooms and leave them and find in the next room the same. The rose there behind clouds in the wind … The world mirror flutters, talks, fills us with pictures, watches us while non-recognising. Swing into the point in which everything rotates. We sit in the train which is called life. No emergency brake, no exit, if to us does not fit what we see. The film, that is running, is the main program and we are hero and heroine. The world belongs to us, until the dream decays and we find ourselves on the beach, from wild trip washed ashore As if flames were flickering, the water reaches for us, licking us salty. The sun burns. Is it pleasure? Is it fight? And always the play goes on.
7.
ВАЛЬС под робкие звуки довоенного вальса в такт телам колышутся свечи на столах опьяненных народов танцующих праздник до кончиков пяток пронизанных воздухом будущего пыль городов усыпляемых звуками вальса в огнях догорающих клеточек окон оседая на спящих на дно и навечно хранит их застывшие отпечатки не коснувшийся улиц тусклый свет фонарей растворяет стеклянные перегородки между между и между и тихо течет мимо улиц своих берегов не касаясь убаюканный звуками вальса ведущего счет не ночам и не дням отдающий приказы жидкий воздух столетий колышет тени крошечных тел пламя ярких свечей за стеклом безвозвратных событий WALTZ To the timid sounds of prewar waltz Candles are flickering to the beat of bodies On the tables of besotted peoples Which dance the festival to the tips of heels Which are permeated with the air of the future In lights of burning window cells Dust of cities which lulled by waltz sounds Settles on sleepers on the bottom And forever keeps their frozen prints Without touching the streets Dim lantern light dissolves the glass partitions Between, between and between… And quietly flows through the streets Without touching own shores Liquid air of centuries is lulled by waltz sounds Keeping count of neither nights nor days Giving orders Stirs the shadows of tiny bodies Sways the bright candle lights Beyond the glass of irretrievable events (translation & photo: Alexander Bozhday)
8.
ДЕЛО (pidgin-russian) Здравствуй дело, которое появляется в моем поле зрения. Сделаю тебя. Источник этого дела меня не интересует. Конечный результат меня не интересует. Сделаю тебя. С годами я становлюсь старше. А дела меня всё ещё окружают. Они пришли ко мне. Я их сделаю. Здравствуй, дело, которое я делаю. С годами ты не покидаешь меня. Делаешь меня. Люблю тебя за то, что ты меня делаешь. Покоряюсь тебе. Люблю тебя, радуюсь тебе, делаю тебя, покоряюсь тебе. Сделаешь меня. Здравствуй, дело, которое делает меня, а я делаю его. Что поделаешь? Все сделано так, чтобы мы делали друг друга. Улыбаюсь от радости и обречённости. потому что люблю дело, которое я делаю. Знаю, дело, которое я делаю успокоит меня навсегда. Когда-нибудь. В конце концов. Оно успокоит меня навсегда.
9.
ПОНИМАНИЕ Переплетение плоскостей, где мы ещё можем друг друга понимать, заканчивается вспышкой света, после которой всё кажется таким мимолётным и таким прекрасным, что понимание уже не имеет смысла. --- UNDERSTANDING (pidgin-version) Interlacement of all planes, where we can still understand each other, ends with the flash of light, after which everything seems so fleeting and so beautiful, what understanding no longer makes sense.
10.
КОГДА Когда мыши скребутся далеко-далеко тебе их не слышно и вода в ручьях шевелится будто кто-то живой ползет по земле и птицы на небе рисуют острые-острые стрелы. Не говори им ничего. Когда кто-то старается встать рядом изо всех сил барахтается, как в погоне смотрит в лица слепых, поцарапанные жесткими ветками. Не молчи будто ты здесь один. --- WHEN When the mice scrub far away you can not hear them and the water in the streams moves like someone alive crawling on the ground and the birds in the sky draw sharp-pointed arrows don't tell them anything. When someone tries to stand next struggles with all his strength looks into the faces of the blind, scratched by hard branches don't be silent as you're alone here.
11.
FOREIGN Re-imagine, re-design, reset, rewind, restore, rebuild, recover. Everything I felt I knew is foreign to myself. Everything that animates me separates itself from itself. I am the signifier, the signified, the phoneme. (Ilaria Boffa)

about

CRAZY COMPASS collaboration 2016
/ Russia, Japan, Austria, Hungary, Italy, USA /

Release on Meticulous midgets: stopcran.ru/news/2017-01-26-171

First three songs - Nata Boundariver with Alexander Bozhday.
Poetry - Nata Boundariver (russian), Karin Tarabochia (german), Ilaria Boffa (italian) by music of Shuji Yamagishi, Softwalls, Alexander Bozhday, Michael VanderMallie, Gyula Bódis, Agitation Φ, Ясный-Svetly and Crazy Compass. Photo by Alexander Bozhday.

Collaborators:

Nata Boundariver (Moscow, Russia) soundcloud.com/crazycompass
Karin Tarabochia (Schwarzenberg, Austria) soundcloud.com/augenmerk
Ilaria Boffa (Padua, Italy) soundcloud.com/ilaria_boffa
Alexander Bozhday (Penza, Russia) soundcloud.com/somebody-bo
Shuji Yamagishi (Tokyo, Japan) soundcloud.com/esuyamagishi
Vjacheslav Nesmejanov (Moscow, Russia) soundcloud.com/softwalls
Gyula Bódis (Szabadbattyán, Hungary) soundcloud.com/discratebye
Agitation Φ (Wolfsberg, Austria) soundcloud.com/agitationphi
Michael VanderMallie / The Black Diamond Train (California, United States) soundcloud.com/the-black-diamond-train
Ясный-Svetly (Moscow, Russia) soundcloud.com/jasny-svetly

credits

released September 22, 2016

license

all rights reserved

tags

If you like ВЕЛИКИЕ ДЕЛА / GREAT THINGS, you may also like: